英语介词你用对了吗?权威翻译公司为您解答
对于很多英语学习者来说,要把介词用准确并不是一件简单的事情。今天著名翻译机构小编就以 between 这个词为例,教大家如何灵活地使用好介词。
网上不少大神都尝试过直接背字典来学习英语,我本人也尝试过,但是这种方法很多同学都坚持不下来,所以我也不是很鼓励大家直接背字典,因为可能你背来背去连以“a-”开头的单词也背不完。但是,字典是英语学习必不可少的工具,在学习英语的过程中,大家需要不断地勤查字典,有时候光查一本可能不够,需要借助多种不同的字典,才能把一个词的用法全部掌握。
小编还是比较建议大家通过大量阅读来学习和掌握词汇的表达的用法。
一来,通过大量阅读,学习本身也不会变得很枯燥;
二来,有了典型的、具体的例句,你的记忆也会更加深刻;
三来,只有知道了英美人士是如何使用这些表达的,自己在使用英文的时候才能准确灵活地模仿和借鉴。
今天,在线翻译小编就带着大家来看几个非常典型的例句,把 between 这个介词的地道的表达都交给大家。
We ate a pizza between us.
在这句中 between 表示“合用、共享”,这一用法很多同学都没有掌握,但是看到了很快就能反应过来是“我们两个人合吃了这块披萨。”因此并不会构成理解上的障碍。但是这种用 between 表示“合用、共享”的用法大家可以学会,方便举一反三:
这对德国夫妇两人总共能讲九门语言。
The German couple had nine languages between them.
大家需要在平时积累的就是:
1.大量阅读,发现问题;
2.勤查字典,解决问题;
3.归纳总结,内化技巧。
这样一来,大家在阅读英文的时候理解上的“拦路虎”会逐渐变少,对知识点加以巩固复习之后,自己也可以灵活准确地用好介词,做到游刃有余了。