行业资讯
Company News
贵阳许老的古诗词翻译
时间:2021-07-19 21:57:00 标签:

中国的古诗词是中华文明历史河流中最为璀璨的颗明珠之一,诗词的文体要求严格,不仅讲究押韵,强调韵律,还要求对仗工整,蕴意深远。在翻译成外文的时候,如何能把诗词原汁原味的表达出来,已经难倒了绝大部分的译者。下面请欣赏一位诗译大师的作品,从中感受下不一样的美。

 

  许渊冲,生于江西南昌。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人” ,在2014年8月2日荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖 ,系首位获此殊荣亚洲翻译家。

 

春晓 孟浩然

A Spring Morning

Translated by Pr. Xu Yuanchong

 

春眠不觉晓

This spring morning in bed Im lying,

 

处处闻啼鸟

Not to awake till birds are crying.

 

夜来风雨声

After one night of wind and showers,

 

花落知多少

How many are the fallen flowers!


登鹳雀楼 王之涣

ON THE STOCK TOWER

 

白日依山尽,黄河入海流。

The sun beyond the mountain glows;

 

黄河入海流。

The Yellow River seawards flows.

 

欲穷千里目,

You can enjoy a great sight

 

更上一层楼

By climbing to a greater height.

 

静夜思 李白

A TRANQUIL NIGHT

 

床前明月光,

Before my bed a pool of night

 

疑是地上霜。

Can it be hoarfrost on the ground?

 

举头望明月,

Looking up, I find the moon bright

 

低头思故乡

Bowing, In homesickness I‘m drowned.

 

黄鹤楼 崔颢

YELLOW CRANR TOWER

 

昔人已乘黄鹤去,

The stage on yellow crane was gone amid clouds white.

 

此地空余黄鹤楼。

To what avail is Yellow Crane Tower left here?

 

黄鹤一去不复返,

Once gone, the yellow crane will never on earth alight,

 

白云千载空悠悠。

Only white clouds still float in vain from year to year.

 

晴川历历汉阳树,

By sunlit river trees can be counted one by one;

 

芳草萋萋鹦鹉洲。

On Parrot Islet sweet green grass grows fast and thick.

 

日暮乡关何处是?

Where is native land beyond the setting sun?

 

烟波江上使人愁。

The mist-veiled waves of River Han make me homesick.

 

  许老的翻译生涯中,坚持在不曲解诗词意思的前提下,将民族文化的味道、精髓、灵魂体现了出来,并在追逐美的道路上坚守直行,这都是难能可贵的。

 

贵阳翻译公司目前是国内最大的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接发邮件:10932726@qq.com或致电:158-9898-6870咨询。

  • 贵阳证件翻译
  • 贵阳翻译医学论文需注意的技巧
  • 贵阳翻译应重视文化背景
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业贵阳在线翻译机构_贵阳翻译公司  
    版权所有:贵阳翻译公司 贵阳法律翻译 如何选择翻译公司 交替传译 证明中英翻译 证明翻译 实习证明翻译 单位证明中英翻译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 贵阳翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)