商务英语中语境的功能-专业翻译公司为您分析
商务英语的理解很大程度上取决于对词汇的正确理解,但是语言与语境是密不可分的,因此在商务英语中理解词汇、短语、段落甚至文章的时候应考虑到语境与他们的关系,从语言的基本知识、语言的上下文、情景知识、社会文化语境等方面去理解商务英语中的含义,才能更好地把握词汇在特定的环境中的特定的意义,进而理解整个句子、段落甚至全文的含义。
语境即是言语活动在一定的时间和空间里所处的情况。人们在言语交际的过程中要想顺利地交流思想和了解话语始发者的信息,必须运用语言所依赖的各种表现为言辞的上下文或不表现为言辞的主客观环境因素。这里所谓的言辞的上下文和主客观环境因素就是语境。
下面由贵阳翻译公司小编为大家整理的关于商务英语中语境的功能:
语境主要具有两大功能:制约功能和解释功能。
制约功能即语境对语言的学习和应用起限制作用,所以人们在特定的语境中选择适当的方式来表达思想,传递信息。
语境的解释功能是指语境可帮助语言的发话者和受话者解释语言交际活动中疑难语言现象。
例如:special delivery意思是特种快递;special offer意思是“大酬宾”;special package意思是“优惠套餐”。
一、语境对词义理解的影响
英国知名语言学家费思(J.R.Firth)提出,一个词的词义会随其上下文不同而变化,或同一个词在不同的地域也会有不同的意思。
在这里上下文是指在话语中位于某个单项前的语音、词或短语、因此,要理解文章,首先要从正确理解词义开始。
二、词的字面意义
词的字面意义指的是一个词语所代表的失误,也就是感念意义,它包括指示意义和引申意义。如Banking on a Brand(Wood,2003:44),这是《剑桥商务英语(中级)》教材中的文章标题。若不了解原文语境,就可能按照“Bank on”的字面意思去理解,并翻译成:依赖品牌获利。
然而读完全文我们就知道,该题目是从从家和顾客两个方面来说明情况。“bank on”也有“对.......抱有信心”(to have confidence in)的意思,因此,题目的翻译需要兼顾商家和消费者两个方面的因素,采用模糊翻译;“依赖品牌”,这样反倒能基本传达出题目的双重含义。
三、词的情景意义
词需要与一定的词语搭配并按一定的句法规则组合起来,这样词就具有情景意义或语法意义。如果词脱离了一定的语言环境,其词义就会无法理解。
【原文】The Body Shop—good to its employees, its customers, the environment—has pioneered a corporate culture.
【译文】这家保健化妆品商店—善待雇员。体贴顾客,保护环境–—创造一种新的公司文化。
【赏析】:“good”在此的使用和到极为灵活。根据语境中“kind”和“helpful的基本含义,分别引申为“善待”、“体贴”、“保护”,符合汉语的搭配习惯。