随着经济全球化的趋势,越来越多的国外产品入驻我国,每一个产品都会自带一个使用说明书,里面使用说明书主要是为用户提供一些说明指导,所以说,产品说明书翻译变得必不可少。贵阳翻译公司专注于说明书翻译,译员都具有丰富的翻译经验,而且我们是一家专业的人工在线翻译平台,提供说明书在线翻译服务。
接下来贵阳翻译公司给你说说明书翻译注意的细节:
1、说明书翻译需要注意整体的美观性。在翻译说明书的过程中,翻译人员需要保障整体的美观,语言的流畅。这是保障翻译品质与价值存在的意义所在。如果忽略了语句的通顺流程,以及美观性,势必会影响到翻译的综合品质,甚至会影响到产品的推广与宣传。
2、说明书翻译需要注意的是保障其信息功能的周全。在翻译说明书内容的时候,一定要注意精准无误的传递说明书的原本内容。包括产品的成分以及产品的特点和功能等,这些都是必须要如实进行翻译。精准传递说明书内容是说明书翻译的基本标准。
3、在翻译说明书的时候,还必须要注意到说明书存在的价值。说明书的价值不仅仅是让人们知晓产品的性能,更多的是要能够让消费者有购买欲望,采取消费行动。
贵阳翻译公司教给你说明书翻译的技巧:
1、专业人工在线翻译平台:保证专业术语的准确性
使用说明书作为科技文档的一部分,其行文规范都有固定的格式要求和要求,所以翻译使用说明书应该确保概念、定义的准确无误,实事求是的反映产品的情况,特别是实在专业术语的使用上,这些专业术语在特定的行业领域都有其相对固定的意思。
2、专业人工在线翻译平台:保持原文的含义
使用说明书作为一种科技性文章,文字子具有语言简练、结构简单、句式简短、,因此在翻译时译者需要将使用说明输的内容原原本本的翻译出来,不要有任何删减和遗漏,不歪曲原文,符合逻辑顺序,保证译文的真实性、连贯性和可操作性,符合使用说明书的行文规范和准确。
3、适当的转换句子成分
比起其他科技类的文章,使用说明书更多地使用短语结构和扩展的简单句,因此,在翻译使用说明书时,为了是译文更加符合目标语言的特点,常常要在准确理解原文内容的基础上添加或者删除一些成分,特别是一些修饰、结构和语义上的成分,从而使译文更加适合目标语言的语言习惯,更加便于目标用户的理解。