行业资讯
Company News
贵阳知名翻译公司浅谈日语翻译的特点
时间:2021-07-19 21:52:00 标签:

对于日语翻译,译员必须具备一定的翻译理论,还要精通专业知识,学会运用日语翻译技巧,学会总结经验。贵阳翻译公司是一家专业的日语翻译公司提供日语在线翻译服务以及其他语种在线翻译服务,下面,贵阳翻译公司简单说一下日语翻译的特点:

1、日语的动词、形容词、形容动词和助动词虽然有词尾变化,但不像英语那样受性、数、格的影响。

2、日语的名词、数词和代词等没有性、数和格的变化。名词在句子中的成分需要用助词来表示。

3、日语的主语或主题一般在句首,谓语在句尾,其他成分在中间,即日语的一般语序为:主语(——补语)——宾语——谓语。而修饰语(包括相当于汉语的定语或状语等的成分)则在被修饰语之前。

4、日语句子成分多数没有严格的次序,可以灵活放置,有些成分则经常可以省略。

5、日语具有相当复杂而又重要的敬语。

 

惠州翻译公司告诉你做日语翻译需要掌握的地方:

1、日语的主语或主题一般在句首,谓语在句尾,其他成分在中间,即日语的一般语序为:主语(——补语)——宾语——谓语。而修饰语(包括相当于汉语的定语或状语等的成分)则在被修饰语之前。

  the subject or subject of Japanese is generally at the end of the sentence, the predicate is at the end of the sentence, and the other elements are in the middle, that is, the general order of the Japanese language is the subject (- complement) - the object - the predicate. Modifiers (including the equivalent of Chinese attributive or adverbial modifier) are before the modifier.

2日语有语体之分,主要有敬体和简体之分,敬体又可以细分为几种。由于性别、年龄、地区、职业、身份、社会地位以及所处场合等的不同,人们所使用的具体语言也有不同程度的差别。

the Japanese language is divided into styles, mainly with respect to the body and the simplified body. Because of the differences in gender, age, area, occupation, identity, social status and the situation, the specific language used by people also varies in varying degrees.

3、日语的词汇分为实词和虚词两大类。实词就是表示一定的语义概念,可以单独做句子成分或者做句子成分的核心部分的词类;而虚词就是不表示语义概念,不可以单独做句子成分,只能附在实词之后起种种语法作用或增添某种意义的词。

  Japanese vocabulary is divided into two categories: substantive and functional words. A real word is a word that expresses a certain semantic concept, which can be used as a single component of a sentence or a part of the core of a sentence component; and a function word is a word that does not represent a semantic concept, can not be a single component of a sentence, and can only be attached to a solid word after a variety of grammatical functions or add a meaning.

4、日语的名词、数词和代词等没有性、数和格的变化。名词在句子中的成分需要用助词来表示。

,Japanese nouns, numeral and pronoun and so on do not have sex, number and lattice changes. Nouns in a sentence need to be represented by auxiliary words.

  • 贵阳证件翻译
  • 贵阳许老的古诗词翻译
  • 贵阳翻译医学论文需注意的技巧
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业贵阳在线翻译机构_贵阳翻译公司  
    版权所有:贵阳翻译公司 贵阳法律翻译 如何选择翻译公司 交替传译 证明中英翻译 证明翻译 实习证明翻译 单位证明中英翻译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 贵阳翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)