大家口中所提到的“小黑屋”,在行业里叫做“同传箱”,通常同传箱的位置在会场后方。在演讲者发言的同时进行实时翻译,口译的内容通过专业的麦克风向头戴耳机的听众传输的翻译方式,其实指的是同声传译(simultaneous interpretation),简称同传。
交替传译(consecutive interpretation),简称交传,在会场上通常需要和演讲者一同站在台上,或者坐在发言者的身后进行工作。翻译方式是演讲者说完一句话或一个意群(包含一个完整逻辑的句组或段落),口译翻译一句或一个意群,如此轮番进行。
我们先聊聊“口译和同传是否有区别?”这个主题问题。事实上,很多人,包括不少会议和活动主办方和工作人员,都不知道口译其实还分为两大完全不同的类别:交替传译与同声传译。虽然都是口译,但是交传与同传的翻译方式、翻译效果和对会场条件的要求都大相径庭,一旦选错,往往会对会议的沟通效果造成难以弥补的损失。
或者:外交部发言人说一句,翻译就翻一句,原来是在做交替传译!
所以,总结起来,交传和同传最本质的区别,顾名思义,就是「翻译」这个动作的时态:交传是演讲与翻译交替进行,同传则是演讲与翻译同时进行。