德语翻译是很多人在生活中都能够遇到的,除了校门之后,想要系统的学习一门语言,真是难上加难。尤其是面对很多不认识的德语的时候,根本就无从下手,但是这也不是不能够完成的工作,功夫不负有心人,只要自己能够虚心的学习,有恒心有毅力就一定能够做好德语的翻译工作。那德语翻译要注意哪些问题呢?
一、大段德语文章翻译要确定文章的类型
就像是我们在学习语文的时候一样,德语也是有自己的文章类型的。如果是普通的叙述文,那么自己就能够借助一些词典来进行翻译了。但是如果涉及到一些科技类的文章,那么我们就需要去请教专门的翻译公司,还可以在网上进行一些专业术语的搜索学习。不同的文章在具体的表现形式上也各有不同,就像是法律方面的文章一样,就会有很多法律常用词汇,科技类的文章更是,甚至对格式都有着严格的要求。文学类的就更加的复杂,对人神态、心理、动作的描写都带有技巧性的。想要德语翻译的透彻,就需要专业的知识水平做后盾。
二、选择译词的时候一定要吃透上下文
德语文章和我们学所理解的中文文章是有一定的不同点的。我们不能仅仅利用看到的一段德语就着急做翻译工作,而是要通读全篇文章,了解整个文章的中心思想,表达的主题是什么,然后再回到第一段进行逐字逐句的翻译,每完成一段德语的翻译工作的时候,就要回头检查一下有没有语句不通顺的地方,尤其是在翻译的时候自己觉得哪些地方不满意或者不贴切的,一定要做好标记,不然在翻译工作继续进行的时候在回来找这个地方就非常的模糊,直接影响了翻译工作的质量。
三、调整自己的心态
德语翻译工作本身就非常的枯燥,而且有时候会因为一个德语词汇没有见过而卡在一个地方很久,甚至查找很多资料都不会有结果。这时候德语翻译人员一定不要气馁,要整理好自己的思绪,最好在平时的时候就积累一些德语翻译行业的人脉,这样等到自己有不会的德语的时候,就能够找到人去问,尤其是从事德语翻译工作多年的人,他们的一句话肯定是让你少走很多弯路的经验之谈。
德语(德:Deutsch,英:German language),语言系属上属于印欧语系—日耳曼语族—西日耳曼语支,其标准形式被称为标准德语(Standard deutsch),是奥地利、比利时、德国、意大利博尔扎诺自治省、列支敦士登、卢森堡和瑞士的官方语言,用拉丁字母书写。
使用德语的人数占世界人口的3.01%,以使用国家数量来算是世界排名第六的语言,也是世界大国语言之一,以及欧盟内使用最广的母语。
德语各方言差距巨大,包括高地德语与低地德语两大分支内的数十种方言;词汇不同,语法也不一样,彼此无法通话。高地德语指阿尔卑斯山和临近的德国南部山区,德语的Hochdeutsch一词常常被用以指称标准德语,而非高地德语诸方言。低地德语主要分布于德国北部沿岸地区,低地德语通常又分为三大体系:东低地德语、低地萨克森语、低地法兰克语。
——选自:贵阳翻译公司
贵阳翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,贵阳翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:10932726@qq.com或直接致电:158-9898-6870咨询。
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人还阅读了:
德语翻译浅析
德语翻译现状
德语翻译需掌握的基本功