行业资讯
Company News
贵阳技术翻译
时间:2021-07-19 21:53:00 标签:

技术翻译的概述

技术翻译是专业翻译的一种类型,包括由技术材料撰稿者撰写的文档(用户手册、用户指南、操作手册、使用说明书等)的翻译,或者特指与技术专业领域相关的文件和材料的翻译,或与科学技术信息实际应用相关之文本的翻译。

技术翻译的任务在于准确而完整地介绍原作的思想内容,使读者对原作的思想内容有正确的理解。对于科学技术文献和图纸的翻译,尤其需要如此。因为科技作品的任务在于准确而系统地论述科学技术问题,它要求高度的准确性。因此,对科技翻译要特别强调准确性,尤其是对术语、定义、定理和结论的翻译应予以特别的重视,另外,科技文体要注重客观性,不做主观渲染,尽量不用带感情色彩的词汇,不需含蓄与夸张,做到说理叙事明白清楚,用词造句简洁明确。



技术翻译特点

术语一致性在技术翻译中尤为重要,同时技术文件存在一定重复性的特点,并且日后可能还需不时进行文字更新,计算机辅助翻译工具(例如,著名的Trados工具)很好地满足了这些需要,它具备功能强大的翻译记忆库和术语管理数据库,可以确保术语的一致性和翻译的高效率。

技术翻译范围包括:

电子书籍,建筑书籍,机械书籍,教育书籍,科技图书,哲学图书,文学图书,政治图书,法律图书,管理学图书,金融学图书,医学图书,经济学书籍等领域的图书。

技术翻译常见问题

一、常见的问题

科技翻译在语言习惯、语法结构,文化背景等我们平常使用的汉语存在一些差异,并且科技英语还有自设词汇和语法结构方面的特点。因此在翻译中出现一定的问题是不可避免的,这些主要表现为以下几个方面:

(一)不熟悉行业情况

(二)语境的把握存在偏差

(三)语言的表达不够规范

贵阳翻译公司目前是国内最大的翻译机构之一,公司秉承"诚信 专业"的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接发邮件:10932726@qq.com 或致电:158-9898-6870 咨询。


  • 贵阳证件翻译
  • 贵阳许老的古诗词翻译
  • 贵阳翻译医学论文需注意的技巧
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业贵阳在线翻译机构_贵阳翻译公司  
    版权所有:贵阳翻译公司 贵阳法律翻译 如何选择翻译公司 交替传译 证明中英翻译 证明翻译 实习证明翻译 单位证明中英翻译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 贵阳翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)