行业资讯
Company News
贵阳土耳其语短篇小说翻译|《kaşağı》马梳子 第一章
时间:2021-07-19 21:54:00 标签:

Omer Seyfettin 奥梅尔·赛伊费丁 (11/4/1984 - 6/3/1920)

 

土耳其家喻户晓的著名作家,记者,军人。这位生活在奥斯曼帝国最后时期的在文学史上卓有成就的作家和伟大的爱国者,他根据自己的亲身经历,创作了诸多具有浓郁的爱国主义和民族主义情节的作品来鼓励自己的国家和人民。著有《Beyaz Lale》(《白色的郁金香》)、《Efruz Bey》(《艾弗鲁兹先生》)和《At》(《马》)等多部经典小说。他的作品多取材于奥斯曼大国分裂阶段的战争题材的故事,旨在揭露战争的残忍和痛苦,号召人们团结抗战,人人自卫,保护自己的国家和民族不被分裂,具有高度的爱国主义情结。

 

虽然他的生命很短暂,但是他却为土耳其和土耳其文学留下了巨大的影响和贡献。

 

AHIRIN avlusunda oynarken aşağıda, gümüş söğütler altında görünmeyen derenin hüzünlü şırıltısını işitirdik. Evimiz iç çitin büyük kestane ağaçları arkasında kaybolmuş gibiydi.

 

 

Annem, İstanbul’a gittiği için benden bir yaş küçük olan kardeşim Hasan’la artık Daduruh’un yanından hiç ayrılmıyorduk. Bu, babamın seyisi, yaşlı bir adamdı. Sabahleyin erkenden ahıra koşuyorduk. En sevdiğimiz şey atlardı. Daduruh’la birlikte onları suya götürmek, çıplak sırtlarına binmek, ne doyulmaz bir zevkti. Hasan korkar, yalnız binemezdi. Daduruh onu kendi önüne alırdı. Torbalara arpa koymak, yemliklere ot doldurmak, gübreleri kaldırmak eğlenceli bir oyundan daha çok hoşumuza gidiyordu.

 

 

Hele tımar. Bu en zevkli şeydi. Daduruh eline kaşağıyı alıp işe başladı mı, tıkı… tık… tıkı… tık… tıpkı bir saat gibi… yerimde duramaz,

 

– Ben de yapacağım! diye tuttururdum.

 

O vakit Daduruh, beni Tosun’un sırtına koyar, elime kaşağıyı verir,

 

– Hadi yap! derdi.

 

Bu demir gereci hayvanın üstüne sürter, ama o uyumlu tıkırtıyı çıkaramazdım.

 

 

– Kuyruğunu sallıyor mu?

 

– Sallıyor.

 

– Hani bakayım?..

 

Eğilirdim, uzanırdım. Ama atın sağrısından kuyruğu görünmezdi.

 

 

Her sabah ahıra gelir gelmez,

 

– Daduruh, tımarı ben yapacağım, derdim.

 

– Yapamazsın.

 

– Niçin?

 

– Daha küçüksün de ondan…

 

– Yapacağım.

 

– Büyü de öyle.

 

– Ne zaman?

 

– Boyun at kadar olduğunda….

 

 

 

翻译:

 

 

我们在马房的院子里玩的时候,经常听到在下面的那些银柳树下,那条看不见的溪流发出的伤感的汨汨流水声。我们的家因为在栅栏里那些高大的栗子树的后面,感觉就像消失了一样。

 

 

由于妈妈去了伊斯坦布尔,所以我和比我小一岁的弟弟Hasan一起,天天跟在Daduruh的身边如影随形。他是我爸爸的马夫,一个老头子。每天早上我们都跑去马棚,我们的最爱就是马。和Daduruh一起带着那些马去喝水,以及坐在它们光溜溜的马背上,是一种让人停不下来的乐趣。Hasan有点害怕一个人骑马,Daduruh就经常让他坐在自己的前面和他一起骑马。没有什么比往袋子里装大麦、马槽里装草以及捡肥料这些有意思的游戏更让我们更开心的事了。

 

 

尤其是刷马,这是最有意思的事情。Daduruh手里拿着马梳子开始干活,滴答…滴…滴答…滴…发出像钟表一样的声音。我忍不住了,经常执意说:“我也要刷马!” 那个时候,Daduruh就会把我放到Tosun的马背上,把马梳子放到我的手上,说:“ 刷吧!” 我把这个铁玩意在马的身上摩擦,但是缺弹奏不出那种和谐的滴答声。

 

 

- “ 它的尾巴在摇吗?”

 

- “在摇呢。”

 

- “哪呢?我看看。”

 

我弯腰,探头,但是因为马臀所以看不到尾巴。

 

每天早上一来到马棚,我就会跟Daduruh说:

 

 - “ Daduruh, 我要刷马。”

 

- “ 你不能刷。”

 

 - “ 为什么?”

 

 - “ 因为你还小。”

 

 - “ 我要刷。”

 

 - “ 等你长大了吧。”

 

 - “ 什么时候?”

 

 - “ 当你的个子和马一样高的时候。”

 

——选自:贵阳翻译公司

 

贵阳翻译公司目前是国内最大的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接发邮件:10932726@qq.com或致电:158-9898-6870咨询。

  • 贵阳证件翻译
  • 贵阳许老的古诗词翻译
  • 贵阳翻译医学论文需注意的技巧
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业贵阳在线翻译机构_贵阳翻译公司  
    版权所有:贵阳翻译公司 贵阳法律翻译 如何选择翻译公司 交替传译 证明中英翻译 证明翻译 实习证明翻译 单位证明中英翻译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 贵阳翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)