行业资讯
Company News
贵阳泰语翻译如何“传神达意”
时间:2021-07-19 21:55:00 标签:

在泰语翻译的研究中,经常提到泰语翻译的“形”“意”“神”,它们是什么呢?三者之间又有什么联系呢?这篇文章专家将为你支招:泰语翻译如何“传神达意”。

 

1、“形”是指翻译后的外语(目标语言)与原来语言(源语)在结构方面的对应性;

 

2、“意”是指翻译后的外语与源语在各个句子含义上的对应性;

 

3、“神”是指在源语外语作品中原来作者要表达的最根本中心思想,与翻译后的外语作品中翻译员表达出来的最根本中心思想中,两者之间的对应性;

 

泰语翻译的初学者,总是很讲究两种语言文字上的“一一对应”,就是过多侧重语言的外壳,而没有注重语言或叫言语的其他部分。


所以翻译出来的译文,用他自己的话说:“我自己也觉得不好,但我说不出为什么。”这种情况就是把过多精力放在“形”上。翻译的结果,有点像翻译软件翻译出来的。或换句话说,因为是新手,所以他更多处理了泰语对应中文的 “形”,而不懂如何处理“形”“意”“神”的关系。

 

稍有经验的人,会放开胆子,会对整个句子的语序、结构不太重视,而注重整个句子表达的意思,可以摆脱原来语言句子中的结构的影响,选择合适的表达方式,如直译或意译。这是一个进步,是翻译工作水平上一台阶的表现。这样翻译出来的句子是通顺的,流畅的,或者说,这是达到了“达意”的程度。

 

虽然达到“意”的程度是必要的,但还是不足的。因为有时,作者有很多的思想情感,不是一个一个孤立的句子能表达得出来的,我们有时候要达对文章的作者要表达的中心思想,或者想表达的思维内容,具体通过巧妙处理句子及句子之间、甚至段落之间的关系等的综合方式。这时有时需要有更大胆的举动,就是有时必要跳出部分语言文字的框框条条,而是站在一个更高的高度,把作者想表达的思维方式,用合适的方式,甚至不拘一格地表达出来。或者说,这是达到了“传神”的程度。

 

所以说,“形”“意”“神”是三个不同语言的层次,也是对泰语翻译以及一切语言翻译的自低到高发展的三个过程,与必由之路。

 

 ——选自:贵阳翻译公司

 

贵阳翻译公司目前是国内最大的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接发邮件:10932726@qq.com或致电:158-9898-6870咨询。

  • 贵阳证件翻译
  • 贵阳许老的古诗词翻译
  • 贵阳翻译医学论文需注意的技巧
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业贵阳在线翻译机构_贵阳翻译公司  
    版权所有:贵阳翻译公司 贵阳法律翻译 如何选择翻译公司 交替传译 证明中英翻译 证明翻译 实习证明翻译 单位证明中英翻译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 贵阳翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)