近年来石油消费量稳步提升,预计未来十年间石油消费量继续保持在高位。我国的石油冶炼工业也形成了全面发展的产业格局。油田的勘查、开采等一系列的工程作业需要涉及到石油翻译。石油翻译为采油工程、石油炼制工程、地质勘查等提供助力。
贵阳翻译公司提供拥有专业石油化工知识的翻译,为客户解决石油翻译上的难题,提供大型工程合同、标书、作业协议、资料文件、学术交流、业务商谈等口译、笔译服务。翻译领域包括40多个语种,涉及到50多个国家。
石油翻译讲求准确,逻辑严谨,避免重复或者词义模糊。翻译上遇到很多情况需要灵活处理。以石油工程协议书举例。
The decision of a majority of the arbitrators shall be the sole and exclusive remedy regarding any claims, counterclaims, issues or accounting presented to the arbitrators.
例句中出现的sole and exclusive目的是为了保证意义准确,防止产生歧义。在拟定英文合同,一定要注意使用此类表达,既可以避免词义模糊,又符合英文习惯。
Prior to the end of such period, the Operating Committee shall determine pursuant to Article 7, the size and shape of the surrendered area, consistent with the requirements of the Contract.
例句中prior to是工程协议书、工程合同开头的规范用词。起草英文协议书或者合同时要特别注意用词严谨。如表达“不管”用notwithstanding代替in spite of,表达“得到”用obtain,而不用get,表达“造成,导致”用occasion代替cause等等。
贵阳翻译公司在石油翻译上注重翻译上面的细节,译员们拥有丰富经验,为石油公司、石油机构攻克过许多翻译上的难题,赢得广大客户的信任。在石油翻译上一直奉承专业、良心、用心、苦心的服务态度,认真对待每一次的翻译工作。
贵阳翻译公司目前是国内最大的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接发邮件:10932726@qq.com或致电:158-9898-6870咨询。