行业资讯
Company News
贵阳科技英语翻译一般技巧
时间:2021-07-19 21:56:00 标签:

1. 词语的顺序

英语翻译中,经常遇到同一单词,放在不同的位置,表达句子的意思有所差异。

例如:

1)Only you come up with a idea on food advertisement yesterday, we can decide it whether available or not.

2)Yon only come up with a idea on food advertisement yesterday, we can decide it whether available or not.

3)You can come up with a idea on food advertisement only yesterday, we can decide it whether available or not.

2. 直译或顺译

直译或顺译都是翻译中最重要的技巧之一。利用直译或顺译会直接方法,体现原文语义,可以直接还原原文原汁原味的风格。保留原文字面意思,并没加以引申。

例如:

1)These hardships are temporary.

这些困难是暂时的。


2)Perhaps there is indeed a cognitive limit.

也许确实存在一些认知上的限制。

3)Lawyers who have represented insurance claimants in past cases worry that this kind of deal threatens policyholders’ interests.

在过去的案例中代表保险索赔的律师担心这类交易威胁到投保人的利益。

3. 意译

在无法用直译或顺译的情况下使用意译,能避免译文出现硬译,不通顺、晦涩难懂等情况。采用意译,一般会改变词语的位置,有时候会某些单词的词义加以引申。

1)The length is the range from 1 cm to 3 cm.

长度范围介于1厘米到3厘米。

在科技应用文中,经常用到的方法除了以上几种之外,还有很多其他的方法。通过大量的练习,或者是翻译经验足够之后,都是很容易用上这些方法解决在实际翻译中遇到的各种给你难题。

贵阳翻译公司目前是国内最大的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接发邮件:10932726@qq.com或致电:158-9898-6870咨询

  • 贵阳证件翻译
  • 贵阳许老的古诗词翻译
  • 贵阳翻译医学论文需注意的技巧
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业贵阳在线翻译机构_贵阳翻译公司  
    版权所有:贵阳翻译公司 贵阳法律翻译 如何选择翻译公司 交替传译 证明中英翻译 证明翻译 实习证明翻译 单位证明中英翻译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 贵阳翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)