行业资讯
Company News
贵阳科技英语范畴和翻译特点
时间:2021-07-19 21:56:00 标签:

英语是世界上最古老的语言之一。汉英翻译之间的翻译是介于两国之间的不同地域文化,由于其地理环境和政治环境有很大差异,所以,需要运用不同的翻译技巧获得信息量同等的译文。在运用上,具有巨大的差别。总体上来讲,与汉语相比,科技英语具有以下特点:

1、英语是成分最复杂的组合式语言

2、英语主要为逻辑性语言

3、英语的词法严密而灵活

4、英语的词汇量以及同义词数量庞大

英语翻译从文体上可区分为文学翻译和科技英语翻译两大类目。科技英语翻译涵盖的范畴为化工、机械、医学、计算机等;而且从文体和功能上区分,社会科学领域的人文社会学科,例如,哲学、政治学、经济学、法学、历史学、伦理学、教育学等,还包括商务英语、外贸英语等文学理论、戏剧理论等,这些都可统称为“社科英语”可归类为科技英语的范畴;此外,应用英语,如合同、说明书、契约、公文等应用型文体也可以归类为科技英语的范畴。

在科技英语中,始终倡导“简明英语”理论,并灵活运用其中。从中分析他们具有的特点为:


1、以议论文和说明文为主,其行文特点为客观、确切、明晰、严密和简练。

2、不追求辞藻华丽、文采飞扬。

3、采用直接明了的表述、严谨而庄重。

就语言结构就大大与中文结构不同。

1、汉语多用主动语态,英语多用被动语态。

2、汉语多省略主语,英语大量采用省略结构。

3、具有惯用的某些句型结构和时态形式。

4、常采用长句结构。

贵阳翻译公司目前是国内最大的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接发邮件:10932726@qq.com或致电:158-9898-6870咨询。

  • 贵阳证件翻译
  • 贵阳许老的古诗词翻译
  • 贵阳翻译医学论文需注意的技巧
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业贵阳在线翻译机构_贵阳翻译公司  
    版权所有:贵阳翻译公司 贵阳法律翻译 如何选择翻译公司 交替传译 证明中英翻译 证明翻译 实习证明翻译 单位证明中英翻译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 贵阳翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)