行业资讯
Company News
贵阳如何避免“中国味”的翻译
时间:2021-07-19 21:57:00 标签:

例句:我们主管点头表示同意这个方案。

 

翻译1:Our Director nodded to express the acceptance of the plan.

 

翻译2:Our Director nodded the acceptance of the plan.

 

解析:从用词语序上中文与英文对应,但是从表达是否地道方面来看,则是翻译2的译文。“nod”的含义有“点头;点头表示”,所以如果翻译1仍然按照中文字面意思,中文有什么,英文有什么,则显得译文有点繁琐,甚至导致不知所云,所以这就是最典型的中国味翻译。

 

对于每个初次学习翻译或是翻译经验不多的小白来说,为了避免此类错误,唯有多读书,多利用工具书或是其他途径,查找这些平时用得不多的词的用法,这次解决了这次的问题后,下次遇到同样的问题,就有经验了,直接使用即可。

 

对于一些常用的动词,比如:come, go, visit, have 等词,在平时倒是很常见,如果都把握了这些的用法,那么就不用花费时间查找工具翻译,直接都可以自己翻译。但是遇到一些比较陌生的词汇,依然是要花时间差字典,或是把这句话的主要动词,提取出来,对照字典的解释,确认您的用法是否符合字典上的用法。

 

比如:王老师多次来到我们公司进行科研问题探讨。翻译为:Mr. Wang go to our company many times for discussing research problems. 这里“来”(go to)其实真是含义是“拜访”是一个比较正式的书面用语用法,所以翻译为“visit”会比较合适。即地道翻译为:Mr. Wang visited our company many times for discussing research problems. 这些小地方的翻译习惯,通过多读书,养成良好的英语之后,都是可以避免的。

 

贵阳翻译公司目前是国内最大的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接发邮件:10932726@qq.com或致电:158-9898-6870咨询。

 

  • 贵阳证件翻译
  • 贵阳许老的古诗词翻译
  • 贵阳翻译医学论文需注意的技巧
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业贵阳在线翻译机构_贵阳翻译公司  
    版权所有:贵阳翻译公司 贵阳法律翻译 如何选择翻译公司 交替传译 证明中英翻译 证明翻译 实习证明翻译 单位证明中英翻译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 贵阳翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)